To erfaringer fra digital språkkafe med parallellspråklig litteratur
«Lukta av svart» av Ali Hayder og «Vuggesang for liten kriger» av Selma M. Yonus leses i digital språkkafé.
Språkkafeer kan organiseres på mange ulike måter. Felles er at mennesker som vil lære seg norsk, får muligheten til å møtes og praktisere språket. Vi deler erfaringer med arbeidet med språkkafeer og gir konkrete tips til innhold, organisering og aktuelle samarbeidspartnere.
Språkkafeer har blitt mer og mer populært over hele landet den siste tiden. Noen språkkafeer er digitale, mens andre tilbyr fysiske samlinger for deltakerene. De arrangeres både på bibliotek, frivillighetssentraler og andre steder det er naturlig å samle folk som vil lære seg norsk. Noen bibliotek er selv ansvarlige for driften av språkkafeene, mens andre har frivillige som organiserer alt. Det finnes mange ulike varianter. Her gir vi tips til å lage den språkkafeen som passer best hos dere.
Sammen kan gi et godt tilbud og skape møteplasser for de som ønsker å praktisere det nye språket og samtidig møte andre i samme situasjon.
Vi tror at litteratur skaper gode, felles opplevelser som også bidrar til bedre språktrening. Dette er en nyttig håndbok for deg som enten er en dreven arrangør eller er helt i startfasen av arbeide med språkkafeer. Vi deler er erfaringer i form av både konkrete tips og inspirerende historier.
«Lukta av svart» av Ali Hayder og «Vuggesang for liten kriger» av Selma M. Yonus leses i digital språkkafé.
Konkrete tips til deg som vil bruke parallellspråklige bøker til dialogisk lesing i språkkafé.
«Slabberas» er en nasjonal nettverkssamling om språkkafeer. Jamie Johnston fra OsloMet holdt foredrag om blant annet sitt nye forskningsprosjekt: Dialog og hvordan møtes gjennom ord og litteratur.
Da landet stengte ned for et år siden, flyttet vi språkkafeen inn i det digitale rommet. Hva har vi lært om hvilke bøker som egner seg for voksne som skal lære seg norsk?
Forfatter og journalist Selma M. Yonus skriver dikt på arabisk og norsk i diktsamlingen «Vuggesang for liten kriger».
Flere av bøkene vi har støttet blir oversatt til flere språk. Her er en oversikt over hvilke språk bøkene er tilgjengelig på.
«Slabberas» er en nasjonal nettverkssamling om språkkafeer. Jamie Johnston fra OsloMet holdt foredrag om blant annet sitt nye forskningsprosjekt: Dialog og hvordan møtes gjennom ord og litteratur.
Parallellspråklige bøker gjør lesing tilgjengelig for flere. Boka Ryddetid finnes på norsk, norsk/arabisk og norsk/somali.
Rådgiver Veronica Salinas forteller hvordan hun har brukt litteratur når hun arrangerer språkkafé. I denne artikkelen får du tips til hvordan du kan benytte deg av sakprosa på språkkafe, og noen konkrete boktips.
Å lese gode, skjønnlitterære bøker er en viktig vei inn til det norske språket
Litteratur er en særegen uttrykksform, som må få oppstå og opptre på egne, helt frie premisser. Den skal ikke være til for noe annet enn seg selv, men kan gi innsikt, være berikende og underholdende, og er ofte også utfordrende og utvidende for de som leser den.