Hopp til innhold

Vinnerne av Ordknappen 2025

Ordknappen 2025 ble i dag delt ut på Norsk Litteraturfestival på Lillehammer.

Foto: Fra øverst til høyre: Shwan Dler Qaradaki, Sadik Qaka, Merethe Eidstø, Susanne Kaluza, Arnfinn Kolerud, Andreas K. Iversen, Massimo Dhal, Rolf Theil og Khaleda Froagh. Foto: Stiftelsen LESE.

Musikk stilnet publikum før Sadik Qaka åpnet Ordknappen i Kulturhuset Banken med opplesning fra sin parallellspråklige diktsamling, «Bestemors bok». «Bestemors bok» er femte utgivelse i Parallell; en serie med tospråklige diktsamlinger initiert av Stiftelsen LESE og utgitt av Aschehoug forlag. Som første poet i Parallell-serien har Qaka skrevet alle diktene på begge språk, og kunne dermed fremføre dem både på albansk og norsk.

Videre i programmet ble det vist en filmsnutt om de tre nyeste tilskuddene i «Ryddetid». Da Leser søker bok og Cappelen Damm i sin tid skulle velge en bok for barn som egnet seg til parallellutgaver, falt valget på «Ryddetid» av Camilla Kuhn. Boka kom første gang ut på Cappelen Damm i 2012, og var mye lest også før den ble parallellspråklig. De ulike «Ryddetid»-utgavene har blitt svært populære, og skaper språkglede, stolthet og åpenhet for et fellesskap med plass til flere kulturer og flere språk samtidig.

I 2024 kom «Ryddetid» ut på de tre norske nasjonale minoritetsspråkene kvensk, romani og romanes. Oversettelsene er det Merethe Eidstø, Rolf Theil og Massimo Dhal som står for. Med disse tre oversettelsene får endelig kvenskspråklige barn en Leseløve på kvensk og barn som bruker romani og romanes får også en Leseløve på sitt språk. Men bøkene er ikke bare til glede for barn som kan kvensk, romani og romanes. Bøkene fører også til folkeopplysning og interesse for språkene blant alle barn i Norge.

Skuespiller Anderz Eide ga liv til utdrag fra Agnar Lirhus’ ungdomsroman «Hjerte hjerte hjerte» og Kristina Quintanos sterke sakprosabok for barn og unge, «Flukt». Musiker Morten Qvenild skapte en stemningsfull ramme rundt opplesningene med egne komposisjoner, og tonesatte også Sadik Qakas diktopplesning og kunstner Shwan Dler Qaradakis foredrag da han fortalte om og viste bilder fra sin memoar «Sarin».

Som en del av programmet ble det også vist små videoer som presenterte «Max Manus», skrevet og illustrert av Andreas K. Iversen, «Måne på flukt fra natta» av Khaleda Froagh og «Ivar får ansvar» av Arnfinn Kolerud.

– Alle trenger å møte tekster som utfordrer oss til å tenke kritisk og reflektert, og alle trenger å identifisere seg med andre som har et annet perspektiv enn sitt eget. Å være motivert for å lese har mye å si for hvor god leser man blir. Lesing i seg selv kan gi gode opplevelser og er også avgjørende for at vi skal kunne tilegne oss kunnskap, utrykke oss, delta i samfunnet og utvikle kritisk sans. Lesing er en grunnleggende ferdighet som er avgjørende for at demokratiet vårt skal fungere, sa statssekretær i Kultur- og likestillingsdepartementet, Trude Storheim, da hun åpnet utdelingen av Ordknappen.

– Stiftelsen LESE er svært glade for å jobbe med kremen av forfattere, oversettere, illustratører og tegneserieskapere. Prisvinnerne har på ulikt vis skapt kvalitetslitteratur som når ut til flere lesere. De fortjener all heder og ære og en Ordknapp her i kveld, sa nestleder i det nyopprettede styret til Stiftelsens LESE, Gerd Berget, da hun ønsket velkommen til Ordknappen onsdag kveld.

 

Boksøkprisen og Bransjeprisen

For noen år siden ble Ordknappen utvidet med to nye priser; Boksøkprisen og Bransjeprisen. Boksøkprisen deles ut til en som i løpet av fjoråret har utgitt en bok som treffer ulike typer lesere, uten støtte eller i samarbeid med Stiftelsen LESE. Bransjeprisen deles ut til en i litteraturbransjen som har vist et ekstra engasjement for å gjøre bøker tilgjengelig for alle.

I år mottok Kristina Quintano Boksøkprisen for sin sakprosabok for barn og unge, «Flukt». Dette er en viktig bok, som berører, og gir stemme til ungdom på flukt! Bransjeprisen gikk til Litteraturhuset i Oslo og musikkforestillingen «Georg er borte», skapt for spesialklasser og spesialgrupper av musikkterapeut og musiker Sofie Mortvedt og skuespiller Marianne Sundal. Med denne programmeringen skaper Litteraturhuset i Oslo tilhørighet, synliggjøring, aksept og mangfold. At slike forestillinger inkluderes i deres tilbud, bidrar til et reelt kulturelt demokrati og et opplyst samfunn.

 

Ordknappen

Ordknappen er en pris som deles ut til forfattere, tegneserieskapere, oversettere og illustratører som har samarbeidet med Stiftelsen LESE for første gang. Mottakerne av Ordknappen har vist et lysende eksempel på hvordan bøker kan utvikles til i større grad å nå alle, også de som leser i motvind.

Ordknappen ble opprettet av Leser søker bok, og har blitt utdelt av foreningen siden 2006. I 2025 deles Ordknappen for første gang ut av nyopprettede Stiftelsen LESE.

Mottakerne av Ordknappen 2025

Andreas K. Iversen for «Max Manus»

«Max Manus» er satt med en font med god lesbarhet, og tonen i både tekst og illustrasjoner er lett og humoristisk. Dette gir lesedriv inn i en historie som også har mye informasjon. Iversen får formidlet hvordan 2. verdenskrig utviklet seg, samtidig som han mestrer å underholde leseren. Den spennende og dialogfylte historien fanger leseren og driver fortellingen fremover … For mange lesere har «Max Manus» blitt en inngangsport til bøkenes verden, og de leser boka side om side med bokslukere som ikke kjemper med avkoding av tekst. Det er stort.

Shwan Dler Qaradaki for «Sarin»

«Sarin» er et minnearbeid i ord og akvareller. Her tar Shwan Dler Qaradaki oss med til en oppvekst med krig, folkemord og borgerkrig i Kurdistan, og flukten gjennom Europa og til Norge … «Sarin» er en rikt illustrert bok om å leve med konflikt og død. Men det er også en bok om håp. Historien fortelles i luftige korte kapitler og med sterke og mesterlig utførte akvareller som skildrer dype familiebånd, krigens herjinger og fluktens brutalitet.

Khaleda Froagh for «Måne på flukt fra natta»

I den persisk/norske diktsamlingen «Måne på flukt fra natta» uttrykker poeten sterk kjærlighet til naturen, fjellene og elvene – hele det kjente landskapet i hjemlandet Afghanistan. Samtidig beveger flere av diktene seg over i det politisk skarpe og samfunnskritiske, og forteller om et Afghanistan som er blitt et Mørkistan, et sted der kvinner ikke lenger får lov til å leve og uttrykke seg fritt. Språklig beveger diktene seg fra høyverdig til hverdagsspråk, og opplevelsen av å stå i spenn mellom tilhørighet og fremmedhet, nærhet og avstand. «Måne på flukt fra natta» er en diktsamling der spor av krig, tap og flukt ikke slipper taket. Trær, skygger, lys, måne og landsbyer settes sammen med håndflater, steiner, aske og sand i en diktsamling som skaper uforglemmelige poetiske bilder, og som bringer en ny farge inn i vår norske poetiske virkelighet.

Sadik Qaka for «Bestemors bok»

I den albansk/norske diktsamlingen «Bestemors bok» møter vi et jeg, en han, en poet, som på det ytre plan befinner seg i Norge og reiser tilbake til sin døende bestemor i Kosovo. Reisen tar ham ikke bare tilbake til bestemor og landsbyen, men også tilbake i minnet om en barndom han og familien flyktet fra. Familien fikk et nytt liv i Norge, mens bestemor ble igjen. Tid og rom kobles sammen på nye, poetiske måter i det diktsamlingen bringer oss stadig nærmere bestemor og alt hun representerer. Poeten møter ikke bare sine egne minner, men blir også konfrontert med sine egne språk og de komplekse referanserammene han erfarer livet ut ifra. Diktsamlingen er modig og reflektert, og gir leseren innsikt i identitetsspørsmål og den flerdimensjonale tilhørigheten mange flyktninger og deres barn kan føle på og oppleve.

Rolf Theil for oversettelse av «Ryddetid»

Rolf Theil og Massimo Dhal har oversatt Camilla Kuhns bildebok, «Ryddetid», til romani og romanes … «Ryddetid» er en godt komponert fortelling som sier mye på liten plass. Hvert ord må veies nøye. Med sine oversettelser har Rolf Theil og Massimo Dhal sørget for at barn som bruker romani og romanes endelig får en Leseløve på sitt språk. Men bøkene er ikke bare til glede for barn som kan romani og romanes. Bøkene fører også til folkeopplysning og interesse for språkene blant alle barn i Norge.

Massimo Dhal for oversettelse av «Ryddetid»

Massimo Dhal og Rolf Theil har oversatt Camilla Kuhns bildebok, «Ryddetid», til romani og romanes … «Ryddetid» er en godt komponert fortelling som sier mye på liten plass. Hvert ord må veies nøye. Med sine oversettelser har Massimo Dhal og Rolf Theil sørget for at barn som bruker romani og romanes endelig får en Leseløve på sitt språk. Men bøkene er ikke bare til glede for barn som kan romani og romanes. Bøkene fører også til folkeopplysning og interesse for språkene blant alle barn i Norge.

Merethe Eidstø for oversettelse av «Ryddetid»

Merethe Eidstø har oversatt Camilla Kuhns bildebok, «Ryddetid», til kvensk … «Ryddetid» er en godt komponert fortelling som sier mye på liten plass. Hvert ord må veies nøye. Med sin oversettelse har Merethe Eidstø sørget for at kvenskspråklige barn endelig får en Leseløve på kvensk. Men boka er ikke bare til glede for barn som kan kvensk. Boka fører også til folkeopplysning og interesse for kvensk blant alle barn i Norge.

Arnfinn Kolerud for «Ivar får ansvar»

Med humor og varme tar Arnfinn Kolerud for seg spagaten til tolvåringen mellom det sutlause livet som barn og ei krevjande ungdomstid … Språket spelar ei stor rolle i Kolerud sine bøker, og i denne forteljinga vil fantasirikdommen og ordleiken tiltale både unge og eldre lesarar. Korte kapittel og spenstige dialogar løftar lesaren gjennom ei innhaldsrik bok. Det er lett å la seg rive med: Ein vil heie på Ivar, samstundes som ein får lyst til å rope: «Ikkje gjer det!» Og sjølv om ein forstår intensjonane til foreldra, er det vanskeleg å la vere å godte seg når dei innser at det å tvinge ein tolvåring ut i arbeidslivet kanskje ikkje var den beste ideen i verda.

Agnar Lirhus for «Hjerte hjerte hjerte»

I denne korte ungdomsromanen kommer leseren tett på jenta og det hun tenker, skriver og opplever gjennom et intenst døgn. Boka er stramt komponert, med lite tekst på hver side og høyt lesedriv. Selv om det er en roman, kan tekstene ofte minne om dikt. De poetiske kvalitetene i teksten speiler det knappe formatet man finner i tekstmeldinger og i SoMe … Lirhus skildrer på en imponerende måte kompliserte og motstridende følelser i denne lille, store romanen.

Boksøkprisen til Kristina Quintano for «Flukt»

I «Flukt» møter leseren elleve ungdommer som har erfart å måtte reise fra alt. I et nedstrippet og ærlig språk forteller ungdommene om landet de kom fra, om familiene sine, og om tiden før de måtte flykte … Historiene engasjerer, skrivestilen er fengende og språket er enkelt og direkte … Med stort hjerte og betydelig kunnskap om mennesker på flukt, gir Kristina Quintano innsikt i et tema vi ofte bare hører om på avstand. Gjennom de nære møtene med ungdommene og deres unike historier, blir vi som leser klokere. «Flukt» er en vond og viktig bok, som berører oss som leser, og gir stemme til enkeltmennesker vi ofte ikke møter i litteraturen.

Bransjeprisen til Litteraturhuset i Oslo

Høsten 2024 var Litteraturhuset medprodusent for musikkforestillingen «Georg er borte», skapt for spesialklasser og spesialgrupper av musikkterapeut og musiker Sofie Mortvedt og skuespiller Marianne Sundal. Målgruppen er barn fra 1.-10. trinn som av ulike grunner, som autisme eller andre kognitive utfordringer, har behov for tilrettelegging … Med denne programmeringen skaper Litteraturhuset tilhørighet, synliggjøring, aksept og mangfold. At slike forestillinger inkluderes i tilbudet, bidrar til et reelt kulturelt demokrati og et opplyst samfunn.