Hopp til innhold

I stormens øye – en fremføring

Ett av arrangementene Leser søker bok har jobbet med i forbindelse med #bokåret2019, er fremføringen av «I stormens øye».

Sara og Baban Buzhan, fotograf Nikolaj Blegvad

Den kurdiske poeten Sherko Bekas (1940-2013) har vært en viktig stemme i den kurdiske frigjøringskampen. Hans enkle, stemningsfulle dikt tar oss med til det kurdiske landskapet. Her er både tristhet og håp! Som Haci Akman skriver i bokas forord:

I diktene til Sherko Bekas blir historien og menneskene levende. Med enkle ord rommer diktene et stykke hjemland.

Diktene i «I Stormens øye» er gjendiktet til norsk av Essmat Sophie og May S. Haraldsen, og står på kurdisk og norsk ved siden av hverandre. Skuespillerne Sara og Buzhan Baban fremfører på to språk når de reiser rundt med denne opplesningen. Søskenparet har selv bakgrunn fra Kurdistan.

Sara og Buzhan deltok blant annet på vår Bok til alle-dag på Litteraturhuset i Oslo. De leste høyt på kurdisk og norsk, og musiker Safaa Al Saadi spilte.

De har også vært med på Mangfoldige Moss, et samarbeid mellom Moss bibliotek og Frivillighetssentral.

Tospråklig høytlesning kan passe godt for deltakere på språkkafe, og for mange kan parallellspråklige bøker være en vei inn til det norske språket.

Hvis
Tar de blomstene
fra diktene mine,
dør en årstid.
Tar de min elskede
fra diktene mine,
dør to årstider.
Tar de brødet
fra diktene mine,
dør tre årstider.
Tar de friheten
fra diktene mine,
dør hele året
og jeg og.

Hør vår podkast med Sara og Buzhan Baban.

Sherko Bekas i Boksøk

Er du nysgjerrig på parallellspråklige bøker? Les om «Ryddetid»-prosjektet vårt

Barneboka Ryddetid er foreløpig gitt ut på norsk/somali og norsk/arabisk.